(#048) 「I am fine, thank you!」は、「元気じゃない!」

 
【「I am fine, thank you!」は、「元気じゃない!」】
 
次の2つの文は、日本人の感覚からすると、
すごく褒め言葉に聞こえますよね。
 
1) She sings well.
2) She is a good singer.
 
でも、注意して下さいね。このwellやgoodは、
ネイティブには、「そこそこ」という意味で聞こえますからね。
 
マイナスの意味ではないですが、一応褒めてるのには変わりませんが、
でも、もし本当に褒めたい場合、
 
She is a great singer.
 
のように「great」を使うのが普通です。
 
この感覚は、やはり教科書ではわからないです。
実際に、本当に生きている英語を知っていく中で、感覚としてつかんでいけるものです。
 
あと、もうひとつ、日本人がよく使う、
How are you?と言われた場合の返答で、
 
「I am fine, thank you.」
がありますよね。
 
私も、以前は、元気な時に、I am fine.が適当な英語と思ってましたが、
でも、これは、ネイティブには、
「まあまあ元気」というニュアンスで伝わってます。
 
これも同じように、本当に元気なら、
I am doing great.
などの表現が圧倒的に適当ですからね。
 
 

 


☆公式メルマガ☆ 

【英会話編~自宅留学のすすめ~】
自宅にいながら、英語が話せるようになる方法をシリーズ物の動画で特別にお届けします。
・第1話 英会話習得までの3つのステップの全体像
・第2話「テキストに書かれている英語」ではなく、「自分の言いたい事」が言えるようになるための学習法
・第3話 英語を流暢に話すための「英会話の発想法」と「テクニック」
・第4話 自宅にいながら、英会話を習得し、全世界の外国人と無料・無制限に英会話を可能にする「自宅留学の全貌」

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

*

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください