【英語の”some”がもつ、意外なニュアンスの違いとは?】


【英語の”some”がもつ、意外なニュアンスの違いとは?】

こんにちは、hiroです。

英語で「お水いかがですか?」と聞きたいとき、
多くの方が「Would you like some water?」というフレーズを使われると思います。

実はこの “some” という単語、使うか使わないかで、
相手に伝わる印象が大きく変わるってご存じですか?

今日は、「some」がもたらす微妙なニュアンスの違いについてお話ししていきます。


some がある場合と、ない場合の違いとは?

では、早速ですが、次の2つのフレーズの違いを見てみましょう。

  • Would you like some water?

  • Would you like water?

この2つ、どちらも「水、いかがですか?」のように訳されますが、
英語ネイティブの感覚ではニュアンスがまったく異なります。

■ “Would you like some water?” の場合

この表現は、やさしくて丁寧な提案になります。

“some” には、「そこにすでに存在しているものを少し」という前提が含まれています。
つまり、「ここにお水があるから、よければ少しどうぞ」という、
相手への思いやりが感じられる言い方になるんですね。

■ “Would you like water?” の場合

一方で、”some” がついていないこの表現は、
事務的でぶっきらぼうな印象になります。

なぜなら、この場合の “water” は「種類」として提示されているだけ。
つまり、「水という飲み物でいいですか?」という意味合いになるんです。


では、someなしが適しているのはどんなとき?

someをつけない言い方が自然になる場面ももちろんあります。

例えばこんな時:

“Would you like coffee, tea, or water?”

これは「どれにしますか?」と、選択肢を提示している場面なので、
“Would you like water?” も自然な表現になります。

このように、「飲み物の種類」を聞く場合には、someなしでOKなんですね。


まとめ:someの有無でどう変わる?

表現 ニュアンス
Would you like some tea? 少しお茶でもいかがですか?(やわらかい・丁寧)
Would you like tea or juice? お茶にしますか、それともジュース?(種類の確認)

“some”をうまく使うことで、相手への気遣いや柔らかさを表現できます。

英会話ではこうした細かなニュアンスの違いが、
相手に与える印象に大きな差を生むんですね。


最後にクイズです!

チョコレートがたくさんあるので、友達にも分けてあげようと思います。
どれが一番自然で丁寧な言い方でしょうか?

A. Would you like chocolate?
B. Would you like some chocolate?
C. Would you like any chocolate?

▼答えは、B の “Would you like some chocolate?”
“some” を使うことで、やさしく丁寧な提案になります。


いかがでしたか?
“some” たった一語でも、ここまで表現が変わるのが英語の面白いところです。

今後の英会話に、ぜひ活かしてみてくださいね!


▼公式LINE
https://line.me/R/ti/p/%40784nlcne

▼メルマガ【「英会話」編】
「自宅」にいながら、英語が話せるようになる方法をシリーズものの動画で特別公開します。
https://hiroenglish.mykajabi.com/form_jitaku

▼メルマガ【「文法」編】
https://hiroenglish.mykajabi.com/grammar-mail-magazine

▼ホームページ
https://hiroenglish.mykajabi.com/


 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

*

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.